Livre & instruction pour apprendre les langues. Libro fondamentale per le lingue. Libro muy provechoso para aprēder las lenguas.
Autore:
Ioannes Angelus von Sumaran | Zumarán Juan Ángel de
[Indice ricostruito]
Ermahnung für die jenigen/ welche begehren die Frantzösische oder andere Sprachen zulernen/ und andere in dieselbigen wollen underweisen. 1
Notwendige Ermanung an die Teutschen/ welche begeren Italianisch zulernen 25
Notwendige Ermanung an die Teutschen/ welche begeren Spanische Sprach zulernen 45
Breve principio instruttione et fondamento della lingua e pronōtia Frācesa per li Italiani amatori di quella 67
Breve instruttione et fondamento de la lingua Spagnuola per li Italiani amatori di quella 89
Brefve instruction et fondement de la langue Italiene, pour les François qui la desirent apprendre 111
Breve instruction et fondement de la langue et pronunciation Espagnole pour les François qui la desirent apprendre 127
Breve principio y fundamento para los Espannoles que quieren aprender à leer y pronunciar la lengua Francesa. 145
Breve instruction de la lengua Italiana para los Espannoles que dessean apprenderla. 173
Sen suivent les verbes, en touts les quatre langages [190]
Seguitano li verbi in tutti li quattro linguaggi [191]
Siguen los verbos en todas las quatro lenguas [192]
Hier folgen die Verba inn vier Sprachen [193]
De Adverbio, et significatione Adverbiorum. 294
De Coniunctione. 310
De Præpositione. 316
Dialogues François, Italiens, Espagnols, et Allemands. 320
Dialoghi Francesi, Italiani, Spagnuoli, e Tedeschi. 321
Dialogos Franceses, Italianos, Espannoles, y Alemanes. 322
Frantzösische / Italianische / Spanische / uñ teutsche Gesprech. 323
Nomenclature. En quatre langages des choses plus necessaires & communes; comme que par le table suivante, tu voiras ce qu’est contenù en icelle. 496
Nomenclatura. In quatro linguaggi, delle cose piu necessarie e comuni; come che dall segute [sic] Indice veder potrete il contenuto di quella. 496
Nomenclatura. En quatro lenguas, de las cosas mas necessarias y comunes; como que por la Tabla sigiuente podras veer lo que en ella contiene. 497
Nomenclatura. In vier Sprachen von den fürnembsten unnd nothwendigisten Sachen so zuwissen vonnötten / wie du dessen Inhalts auß dem nachfolgenden Register sehē wirst. 497
Le Premier Chapitre. Des ioiuntures, mēbres, & Parties, de l’homme. / Capitolo primo. Delle gionture, membri & parii [sic] dell’huomo. 498
Capitulo primero. De las junturas, miembros, y partes del hombre. / Das erste Capitel. Von den Glidern / Maß / und Theil deß Menschen. 499
Le deuxiesme Chapitre. Des vertus des hommes. / Capitolo secondo. Delle virtu delli huommini. 508
Capitulo secundo. De las virtudes de los hombres. / Das ander Capitel. Von den Tugenden deß Menschen. 509
Des vices del homme. Le troisiesme Chapitre. / Delli vitij dell’huomo. Capitolo terzo. 510
Capitulo tercero. De los vitios del hombre. / Das dritte Capitel. Von den Untugenden deß Menschen. 511
Le quatriesme Chapitre. Des vestements et leur especes. / Capitolo quarto. Delli vestiti è le loro spetie. 516
Capitulo quarto. De los vestidos y sus especies. / Das viert Capitel. Von Kleidern unnd aller ihrer zu gehör. 517
Chapitre cinquiesme. Des Matieres avec ce qu’on fait les habillements. / Capitolo quinto. Delle materie con lequali si fanno li vestiti. 520
Capitolo quinto. De las materias con las quales se hazen los vestidos. / Das fünfft Capitel. Von den Zeug mit welchen man die Kleider macht. 522
Le 6. Chapitre. Des choses appartenātes à une maison dedans, & dehors. / Capitolo sesto. Delle cose tocanti à una casa di dentro e di fuora. 524
Capitulo sesto. De las cosas tocantes à una casa dentro y fuera. / Das sechst Capitel. Von den sachen so in ein Haus gehören / inn und außwendig. 525
Chapitre 7. Des dignites et offices Ecclesiastiques. / Capitolo 7. Delle dignità e offitij delli Ecclesiastici. 530
Capitulo septimo. De las Dignidades y officios de los Ecclesiasticos. / Das sibendt Capitel. Von den Digniteten und Aempter der Geistlichen. 533
Chapitre huictiesme. Des offices et dignitez temporels. / Capitolo ottavo. Delli officij e dignitadi temporali. 534
Capitulo octavo. De los officios y dignidades temporales. / Das achte Capitel. Von den Weltlichen Aemptern und digniteren. 535
Chapitre neufuiesme. Des edifices et leur parties. / Capitolo nono. Delli Edificij e le loro parti. 538
Capitulo nono. De los edificios y sus partes. / Das neunte Capitel. Von den Gebāwen und ihrer zugehör. 539
Des Edifices Ecclesiastiques, avec ses appartenances. / Delli Edifitij Eccelsiastici e scolastici con le sue parti. 540
De los edificios Ecclesiasticos y escolasticos, con sus partes. / Wen de Geistlichen unnd Schuelgebewen / sambt ihrer zugehör. 541
Edifices Politiques, et militaires, avec ses appartenances et proprietes, / Edifitij Politichi e militari con li loro appartenēti e proprietadi 542
Edificios Politicos y militares con sus pertinencias y propriedades. / Kriegs uñ Politische gebew sambt ihrer zugehör uñ aigenshafften. 543
Chap. X. Les noms des armes et des choses touchantes à la guerre. / Cap. X. Li nomi delle armi eo ese [sic] tocanti alla guerra, 544
Capitulo decimo. Los membres de las armas y cosas tocantes a la guerra. / Das zehent Capitel. Namen der Waffen und Sachen / so in den Krieg gehörig. 545
Chapitre 11. Des livres, escritures, et noms des choses touchantes à celà, / Capitolo XI. Delli libri, scritture e nomi delle cose à ciò pertinenti. 550
Capitulo undecimo. De los libros, escrituras y nombres de las cosas à ello tocantes. / Das ailfft Capitel. Von den Büchern / Schrifften uñ Namen der sachen so darzu gehörig. 551
Chapitre XII. Des instruments et choses musicales. / Capitolo XII. Delli istromenti e cose musicali. 554
Capitolo duodecimo. De los Instrumentos y cosas musicales / Das zwölfft Capitel. Von den Instrumenten und was zu der Music gehört. 555
Chapitre XIII. Des chevaux, charreaux, et leur appartenances. / Capitolo XIII. Delli cavalli, carri, e cose tocanti à loro. 556
Capitulo 13. De los Cavallos carros, y cosas tocantes à ellos. / Das 13. Capitel. Von den Pferten / Wägen unnd ihrer zugehör. 557
chapitre XIV. Des animaux à quatre pieds, tant domestiques que sauvages, / Capitolo XIV. Delli animali quadripedi, cosi domestichi come Silvestri. 562
Capitulo 14. De los Animales quadrupedes, aßi domesticos como salvajes. / Das 14. Capitel. Von den vier Füssigen Thieren / so wol haimisch als wilde. 563
Chapitre XV. Des noms des. Oiseaux. / Capitolo XV. Delli nomi delli, Uccelli. 566
Capitulo 25. De los nombres de pajaros. / Das 15. Capitel. Von den Vögelen. 567
Chap. XVI. Des noms de poissons. / Capitolo XVI. Delli nomi de’ pesci. 570
Capitulo 16. De los nombres de los pescados. / Das 16. Capitel. Von de Fischen. 571
Chapitre XVIII [in realtà XVII]. D’autres sortes de vers, mouches, et bestes venimeuses. / Capitolo XVIII [in realtà XVII]. D’altrè sorti di vermi, mosche, e bestie velenose. 572
Capitulo 17. De otras suertes de gusanos, moscas, y bestias ponçonnosas. / Das 17. Capitel. Von anderen sorten Würmen / Fluigen / und anderen vergifften Thieren. 573
Chapitre XVIII. D’un mariage, et de tous ce qu’appartenent au mariage, / Capito[lo] XVIII. D’un matrimonio e di tutto ciò ch’appartiene al matrimonio 574
Capitulo 18. De un casamiento y de todo lo que à un casamiento combiene. / Das 18. Capitel. Von einem Heurat und was darzu gehört. 575
Chapitre XIX. Des parents et amys. / Capitolo XIX. Delli parenti e amici. 576
Capitulo 19. De los parientes y amigos. / Das 19. Capitel. Von den Bluts-Freunden. 577
Chapitre XX. Des noms de toutes sortes de mestiers, et autres profeßions. / Capitolo XX. Delli nomi de’ artisani ed altre professioni. 580
Capitulo 20. De los nombres de mecanicos, y otras professiones. / Das 20. Capitel. Von den Nahmen der Handswercks Leuth / und anderer mehr. 581
Chapitre XXI. D’un jardin avec tout ce qu’il y doit estre. / Capito[lo] XVI [in realtà XXI]. D’un giardino con tutto, ciò che debbe essere in quello. 586 [dislocato dopo il cap. 23]
Capitulo 21. De un Iardin con todo lo que en el ha de haver. / Das 21. Capitel. Von einem Garten / und allem dem / was darinnen sein soll. 587 [dislocato dopo il cap. 23]
Chapitre XX [in realtà XXII]. De toutes sortes d’espices. / Capito[lo] XXII. Delle spetiarie e il lor genero. 592
Capitulo 22. De todo genero de specias. / Das 22. Capitel. Von dem Gewürtz und sein geschlecht. 593
Chapitre XXIII. De toutes sortes des grains, et legumes, / Capitolo XXIII. D’ogni sorte di grano o legumi. 594
Capitulo 23. De todas suertes de legumbres y granos. / Von allerley Gegetraid und Hülsenfrüchtene 595
Chapitre XIV [in realtà XXIV]. Pour apprendre à compter. / Capitolo XIV [in realtà XXIV]. Per imparare à contare. 596
Capitulo 24. Para aprender à contar. / Das 24. Capitel Wie man sol Zählen lernen. 597
Nombres ordinales / Numeri ordinali 598
Numeros Ordinales. / Numeri Ordinales. 599
Adverbialment. / Adverbialmente. 602
Pour multiplier. / Per moltiplicare. 602
Adverbialmente. / Adverbialiter. 603
Para multiplicar. / Multiplicativi. 603
Adverbialement d’une autre façon. / Adverbilmente d’un’altra, maniera. 604
Chapitre XXV. Des couleurs. / Capitolo XXV. De li colori. 604
Adverbialmente de una otra suerte. / Adverbialiter, alio modo. 605
Capitulo 25. De las colores. / Das 25. Capit[e]l. Von den Farben. 605
Chapitre XXVI. Du temps, aage festes de l’an, et iours de la sepmaine avec leurs noms lieux et circumstances. 606 / Capitolo XXVI. Dell tempo, età feste dell’anno e giorni della settimana, con loro luoghi nomi circostantie di quello. 606
Capitulo 26. Del tiempo edad fiestas del anno, y dias de la semana, con sus lugares nonbres y circunstancias. / Das 26. Capitel. Von der Zeit/ Alter/ auch Festen deß Jahrs/ wie dann auch von den Tägen der wochē sampt ihren ihren Orten / Namen und umbständen. 607
Chapitre XXVII. Des monoyes, et leur appartenances. / Capitolo XXVII. Delle monete, e le loro appartenentie. 614
Capitulo 27. De las Monedas y sus partes. / Das 27. Capitel. Von den Müntzen und ihrer zu gehör. 615
Chapitre XXVIII. Des ieus, avec ses appartenances. / Capitolo XXVIII. Delli giuochi e cose acio pertenenti. 618
Capitulo 28. De diversos generos de juegos. / Das 28. Capitel. Von den Spilen/ sampt ihrer zugehör. 619
Proverbes François. 622
Proverbi Italiani. 628
Proverbios Espannoles 635
Teutsche Sprichwörter. 639
Risorsa digitale consultabile in Google Books.