The Italian Schoole-maister

Contayning Rules for the perfect pronouncing of th'italian tongue: With familiar speeches: And certaine Phrases taken out of the best Italian Authors. With a historie called Arnal: and Lucenda. Set forth by Clau: Hollyband Gent: And now revised and corrected by F.P an Italian, professor and teacher of the Italian tongue.

Autore:
Clau: Hollyband | Hollyband Claudius

Vedi scheda completa

Indice

[Indice ricostruito]

 

To the most Vertuous and well given Gentleman, Maister Iohn Smith: Claudius Hollyband wisheth good successe & parpetuall felicitie. p. [I]

M. N. to the Booke. p. [III]

Claudius Hollyband to the Reader. p. [IV]

Certaine Rules for the pronounciation of th’Italian tongue. p. 1

Modo di favellar, e primo come il viādante domanderà la strada. p. [6]

The manner to talke, and first how a voyager may aske far the way. p. [7]

Dell’hostaria. p. 8 / Of the Inne or lodging. p. 9

Per la Stalla. Per il dormire. p. 12 / For the stable. For to goe to sleepe. p. 13

Pe’l Signor medico. p. 14 / For the Phisition. p. 15

Per pesar danari, e numerare. Del numero. p. 18 / For to weigh money, and tell. Of the number. p. 19

Per comperar panno, veluto, e altre cose diverse. p. 20 / For to buy cloth, velvet, and divers other things. p. 21

Per mercantare cavalli, et altri animali. p. 24 / To cheapen horses, and other beastes. p. 25

Per ferrar un cavallo. p. 28 / To shoe a Horse. p. 29

Per navigare. p. 30 / To goe by water. p. 31

Per Invitar uno. p. 32 / To byd one. p. 33

Per maritarsi. Per accordarsi à patrone, & Mercante. p. 34 / To be married. To bind himselfe with a master and Marchant. p. 35

Del Nodaro. p. 38 / Of the Notarie or Scrivener. p. 39

Dal’orefice. Per Muratori. p. 48 / Of the Goldsmith. For bricklayers. p. 49

Dal Spadoro. Per cantare & ballare. p. 50 / Of the cutler. To sing and daunce. p. 51

Dal libraro. Del Selaro. p. 52 / Of the Books binder. Of the Sadler. p. 53

Dal Calzolaro. p. 54 / Of the Shoemaker. p. 55

Dal Sarto. p. 56 / Of the Taylor. p. 57

Per accordar un figliuolo. Maestro di scola. p. 58 / To bind ones sonne. The Schoolemaster. p. 59

Dal S. Capitano. Ragionar con donne. p. 62 / Of a Captaine. To talke with women. p. 63

Pel il dazio. p. 64 / For the Custome. p. 65

Alcuni modi di parlare scielti da i megliori autori della lingua volgare. p. 68 / Heere followeth certayne phrases or manner of speaches taken out of the best Italian Authors. p. 69

For to decline a nowne of the masculine gender. p. 100

A nowne, of the Foeminine gender. p. 100

Let the learner learne these two verbes by hart, whereby he may decline all other kind of verbes. p. 101

Che i Discepoli deono amare il loro maestro, e pe’l contrario. p. 111

L’oratione del Signore. p. 113

I dodeci articoli della fede. p. 114

La benedittione di Mosè, secondo che il Signore haveva ordinato nella santa lege. p. 114

I dieci commendamenti de la santa lege del Signore. p. 115

Salmo, 143. p. 117

Salmo, 119. p. 118

Salmo, 25. p. 118

Oratione da dirsi inanzi mangiare. p. 119

Rendimento di gratia doppò il pasto. Salmo 117. p. 119

Avvertimenti a’ Precettori o Maestri di Schola: e come i costumi primieramente, o vero insieme con le lettere, si deon insegnare. p. 120

The Argument of this present Worke of Arnalt and Lucenda. p. 124

The Author. p. 126 / L’Auctore. p. 127

The Knight unto the Travailer. p. 140 / il cavalliere al viandante. p. 141

Arnalt to the Author. p. 180 / Arnalte à L’auttore. p. 181

The answere of Gierso to Arnalt. p. 224 / Risposta di Gierso, ad Arnalte. p. 225

Arnalt to the Travailer. p. 232 / Arnalt al Viandante. p. 233

Belisa to Lucenda. p. 236 / Belisa à Lucenda. p. 237

The answere of Lucenda to Belisa. p. 242 / Risposta di Lucenda a Belisa. p. 243

Arnalt. p. 248 / arnalte. p. 249

Belisa to Lucenda. p. 252 / Belisa à Lucenda. p. 253

The answere of Lucenda to Belisa. p. 260 / Risposta di Lucenda a Belisa. p. 261

The letter of Lucenda to Arnalt. p. 266 / lettera di lucenda ad Arnalt. p. 267

Arnalt. p. 272 / Arnalte. p. 273

The letter of Arnalt to Lucenda. p. 276 / Lettera d’Arnalte à Lucenda. p. 277

Arnalt to the Auctor. p. 286 / Arnalte àl’ Auttore. p. 287

The answere of Lucenda to Arnalt. p. 296 / risposta di lucenda ad Arnalte. p. 297

Arnalt to the travailer. p. 302 / Arnalte al Viandante. p. 303

The letter of defiance of Arnalt to Giuso. p. 316 / cartello d’arnalte à Gierso. p. 317

The answere of Gierso to the letter. p. 320 / risposta di gierso al cartello. p. 321

Arnalt to the Author. p. 326 / Arnalte à l’auttore. p. 317

The letter of Arnalt to Lucenda. p. 331 / Lettera d’Arnalte à Lucenda. p. 333

Arnalt followeth his purpose. p. 340 / arnalte segue il suo proposito. p. 341

Belisa to her brother. p. 344 / Belisa al suo fratello. p. 345

The answere of Arnalt. p. 352 / Risposta d’Arnalte. p. 353

 

Testo in formato elettronico

Risorsa digitale consultabile in Internet Archive.

Promotori del progetto

Unistrasi Unimi Unipi Unitus

Partner

Unistrasi Unimi