Fransızca-Türkçe, İngilizce-Türkçe, İtalyanca-Türkçe [trad. 'francese-turco, inglese-turco, italiano-turco']
Autori:
Mehmet Rifat | Rifat Mehmet
Sema Rifat | Rifat Sema
Ayşenaz Cengiz | Cengiz Ayşenaz
Duygu Tekgül Akın | Tekgül Akın Duygu
Luogo:
İstanbul | Istanbul
Editore:
Sel | Sel Yayıncılık
Anno: 2010
Tipo: Glossario
Sul retro:
İnsan bilimleri ve dil bilimleri arasında ayrıcalıklı bir yer tutan göstergebilim, dilbilim ve çeviribilimin, yapıları gereği, bilimsel bir üstdile gereksinim duydukları, bu nedenle yoğun ama tutarlı bir terimler bütünü oluşturdukları, bu terimler aracılığıyla da hem inceleme konularını çözümleyerek yeniden yapılandırdıkları, hem de uzmanlar arasında anlaşmayı kolaylaştırdıkları bir gerçektir.
Söz konusu terimler, çeşitli dillerde, değişik zaman dilimleri içinde ya belli kuramcılar tarafından özgün olarak ortaya atılmış ya da bir dilden öbürüne, sözcük yapım kurallarına uygun bir biçimde, uzmanlar tarafından aktarılmıştır.
Ortak bir çalışmanın ürünü olan Göstergebilim, Dilbilim ve Çeviribilim Terimleri Sözlüğü de Fransızca, İngilizce ve İtalyanca'da kullanılan göstergebilim (bu arada eleştiri kuramları, yazınbilim, yorumbilim, alımlama estetiği), dilbilim (bu arada dilbilgisi) ve çeviribilim terimlerinin Türkçe'deki karşılıklarını topluca vererek, söz konusu dillerde üretilmiş metinler üstünde çalışan uzman ve araştırmacılara, gerek çeviri yapma sürecinde, gerekse terim birliğini sağlamada yardımcı olmayı amaçlamaktadır.
Metalingua:
Turco
Lingue oggetto:
Francese
Inglese
Italiano
Sistema di scrittura:
Latino
Disponibile su WorldCat
Consistenza: 127 pp.
2021 (Sel Yayıncılık)
Il testo è una nuova e agggiornata edizione di M. Rifat & S. Rifat & T. Boyat & Y. Gürpınar, Dilbilim ve Göstergebilim Terimleri. Fransızca-Türkçe, İngilizce-Türkçe, İtalyanca-Türkçe, Sözce Yayınları, Istanbul, 1988.