Autori:
.دوقتور. ف. ان [Doḳtor. F. Ān.] | Ahn Franz
كمانكش سالم پاشازادە احمد رشدی [Kemānkeş Sālim Paşazāde Aḥmed Rüşdi] | Rüşdi Ahmed
Luogo:
قسطنطینیە [Ḳosṭanṭiniyye] | Istanbul
Editore:
مطبعهُ صفا و انور [Matbaa-i Safa ve Enver] | Matbaa-i Safa ve Enver
Anno: 1895
Tipo: Corso di italiano per stranieri
Müʾellifi [trad. 'Autore']: Doḳtor. F. Ān.
Mütercimi [trad. 'Traduttore']: Kemānkeş Sālim Paşazāde Aḥmed Rüşdi
Birinci Ḳısım [trad. 'Prima parte']
Maʿārif Neẓāret-i Celīlesiniŋ Ruḫṣatıyla Ṭabʿ Olınmışdır [trad. 'Pubblicato su licenza del Ministero dell’Istruzione']
1311
Metalingua:
Turco
Lingua oggetto:
Italiano
Sistema di scrittura:
Arabo
Latino
Presso la Milli Kütüphane [Biblioteca nazionale] della Turchia - 06 Mil EHT A 1950
Consistenza: 147 pp.
L'opera è un adattamento in lingua turco-ottomana del manuale di italiano di Franz Ahn.
La data 1311 presente sul frontespizio fa riferimento all'anno di pubblicazione dell'opera secondo il calendario islamico e corrisponde all'anno 1895.
L’edizione è priva di indice. Questa la partizione dei contenuti:
Introduzione [p. 3]
Prima parte [p. 5]
Pronuncia [p. 5]
Vocali, p. 6
Consonanti, p. 7
Accento, p.12
Apostrofo, p. 13
Articoli, p. 18
Negazione, p. 22
Pronomi possessivi, p.25
Numeri, p. 39
Comparativi, p. 45
Verbi, p. 56
Preposizioni, p. 105
Avverbi, p. 146
Congiunzioni, p. 147