Sillabàrio italiàno per gli eritrèi

Prime lettùre italiàne e numeraziòne fino a 100

Autore:
Giandomenico da Milano | da Milano Giandomenico

Luogo:
Asmara | Asmara

Editore:
Tipografia Francescana | Tipografia Francescana

Anno: 1928

Tipo: Grammatica o manuale per le colonie

Altre Indicazioni:

Il frontespizio dichiara l'opera una II edizione; non rintracciata la I edizione

Metalingua:
Italiano

Lingua oggetto:
Italiano

Sistema di scrittura:
Latino

Luogo conservazione:

Biblioteca ISIAO-Istituto italiano per l'Africa e l'Oriente

OPAC SBN

 

Consistenza: 127 pp.

Metalingua prevalente è l’italiano, con traslitterazione di grafemi italiani in simboli dell’alfabeto tigrino e traduzione in tigrino dei numeri fino a 100. Manca l’indice in italiano e non sono presenti sezioni di paratesto (dedica, premessa, conclusioni ecc.). La prima parte (pp. 3-56) è composta da un abbecedario più un sillabario; in qualche caso sono presenti illustrazioni in b/n all’interno di pagina, riferite ai referenti nominati (oggetti e persone).  Alle pp. 57-65 seguono letture sillabate, ovvero serie di frasi in cui le parole sono suddivise in sillabe e contrassegnate dall’accento grafico grave su tutte le sillabe toniche (es. Tri-vèl-lo què-sto lè-gno, Il fa-le-gnàme fa mòl-ti trù-cio-li, ecc. ). Alle pp. 66-67 è riportato l’«alfabèto italiàno e abissìno», mentre a p. 69 sono trascritti in cifre arabe e in simboli abissini i numeri fino a 10. Da p. 71 inizia la sezione denominata Compimènto al sillabàrio, composta da brevi letture, in cui spesso è frequente l’accento grafico, più regolarmente nei trisillabi: Casa, famìglia (p. 71), Un padre saggio (p. 72), A scuòla (pp. 72-73), La dura spunta (pp. 73-74), Mamma! (pp. 74-76), La Preghièra dei fratelli (pp. 76-77), L’àbito nuovo (pp. 77-78), Due capre di meno (pp. 78-79), I consìgli del nonno (p. 79), Il tempo (79-80), La rivìsta (80-81), Buon cuore (81-82), Il nonno non torna più (82), La vacca, il mulètto, la capra (83), Habtesghì impàra (83-84), L’automòbile (84-85), Un quesìto risòlto male (86), Il padre è tornàto (87), La festa è del Signòre (88), Il premio (88-90), Sarò Habtesghì (92), Il  buon cuore della regìna Margherìta, 93-94, Massaua (94-95), Ghinda (95-96), Asmàra (96-97), Cheren (97-98), Ferdinàndo Martìni (16 dicembre 1897-Marzo 1907) (98-101), Salvàgo Raggi (24 marzo 1907-1915) (101-103), Senatòre Nòbile Giàcomo De Martìno (28 luglio 1916-1919), (pp. 103-104), Marchèse Giovànni Cerrìna Feròni (1920-1923) (pp. 105-108), Grand’Ufficiale Dr. Jàcopo Gaspàrini (1923-1928) (pp. 108-109). Segue, alle pp. 110- 111, la tabella dei numeri fino a 100 in cifre arabe, in lettere, in numeri romani e in alfabeto tigrino. Sono poi proposte alcune operazioni aritmetiche elementari (Somma, pp. 111-12; Sottrazione, pp. 113-15; Moltiplicazione, pp. 115-16; Tavola pitagorica, p. 117; Divisione, p. 118). Chiude il volumetto una serie di problemi di aritmetica elementale (Quesiti, pp. 119-124). L’indice del volume (pp. 125-127) è in tigrino. Le letture presentano tematiche pedagogiche in senso lato (sulla famiglia, il lavoro, la scuola, gli amici, condotta morale ecc.) e solo sporadicamente figurano elementi confessionali (lodi a Dio) e di propaganda patriottica, come quando un padre di famiglia eritreo invita i suoi a pregare per l’Italia «che ci è madre benèfica» (p. 77); o come quando si elogiano «i bianchi», ingegnosi e capaci di costruire automobili e aeroplani (pp. 84-85). Alcune letture sono ancorate al contesto locale, evidente soprattutto nell’onomastica degli scolari (ess.: Hadgù, Abtesghì, Tesfamariam, Belai, Gebrè-Crestòs, Chefle-Michel, Ghorghis, Lettemariam, Hucbà, pp. 76-77).

L'Indice è solo in tigrino alle pp. 125-27; manca l'indice in italiano e non sono presenti sezioni introduttive di paratesto (dedica, premessa).

Sono individuabili le seguenti parti: 

Prima parte (pp. 3-56): abbecedario e sillabario (con traslitterazione in tigrino). Si procede con crescente difficoltà dall'illustrazione dei fonemi e grafemi alle sillabe aperte, dalle sillabe con dittonghi alle sillabe con gruppi consonantici 

Seconda parte (pp. 57-65) : brevi letture in italiano con parole suddivise in sillabe

Alfabeto italiano e abissino, pp. 66-67

Numerazione italiana e in lingua tigrina, pp. 68-69

Compimento al sillabario, pp. 71-125 Letture varie

Indice in tigrino, pp. 125-127

Compilatore: Laura Ricci

Promotori del progetto

Unistrasi Unimi Unipi Unitus

Partner

Unistrasi Unimi