Le maitre italien dans sa derniere perfection

Reveu, corrige', et augmente' par l'auteur. Contenant tout ce qui est necessaires pour apprendre facilement, & en peu de tems la Langue Italienne. Avec une Grammaire Françoise, pour les Etrangers. Par le sieur de Veneroni, Secretaire Interprete du Roi en la Langue Italienne. Septieme edition.

Autore:
Giovanni Veneroni | Vigneron Jean

Luogo:
Paris | Parigi

Editore:
Chez l'Auteur, ruë du Coeur Volant, quartier Saint Germain. De l'imprimerie de Jean Baptiste Cusson fils, ruë S. Jacques, à l'image S. Jean Baptiste | Jean Baptiste Cusson

Anno: 1696

Tipo: Grammatica

Altre Indicazioni:

Settima edizione. 

Prima edizione: 1678.

L'esemplare è conservato presso la Biblioteca Nazionale Centrale di Roma ed è liberamente consultabile in Google Books.

Metalingua:
Francese

Lingua oggetto:
Italiano

Sistema di scrittura:
Latino

Consistenza: [XXX] + 418 pp.

Edizioni successive:

L'opera ha avuto uno straordinario successo: tra il 1678, anno della prima edizione, e il 1844 si contano almeno 53 edizioni, continuamente accresciute (cfr. BnF Catalogue général). 

Traduzioni:

L'opera è stata tradotta in numerose lingue, per esempio in italiano (Il maestro italiano): 1702 (OPAC SBN), 1729, 1741 (OPAC SBN); in inglese (The Italian master): 1711, 1729, 1763 (OPAC SBN), 1816 (OPAC SBN); in tedesco (Sprach-Meister): 1694, 1713 (OPAC SBN), 1724 (OPAC SBN), 1728 (OPAC SBN), 1733 (OPAC SBN), 1763, 1772 (OPAC SBN), 1783 (OPAC SBN); in olandese (Italiaanse Spraakmeester): 1705 (GoogleBooks; vd. la scheda in GeoStoGrammit); in danese (Grammatica italiana e danese): 1733 (Royal Danish Library).

 

L'opera è priva di indice. 

[indice ricostruito]

a monseigneur le dauphin. [I]

au lecteur. [III]

per i sublimi insegnamenti del sig.r giovanni veneroni, maestro insigne della Toscana Lingua. sonetto. [di Marco Antonio Romagnesi] [V]

a monsieur de veneroni, Secretaire & Interprete du Roi. acrostiche. [di Girault de Sainville] [VI]

introduction a la langue italienne, pour ceux qui ne savent pas le Latin. [VII]

explication Des termes de la Grammaire. [VIII]

explication Des Parties du Discours. [X]

des noms. [X]

des articles. [XII]

des pronoms. [XIII]

pronom personnel. [XIV]

pronom conionctif. [XV]

pronom possessif. [XVI]

pronom demonstratif. [XVI]

pronom interrogatif. [XVI]

pronom relatif. [XVI]

pronom impropre. [XVII]

des verbes. [XVII]

des modes. [XVIII]

des tems. [XIX]

des personnes. [XXII]

des nombres. [XXII]

des participes. [XXII]

des adverbes. [XXIII]

des prepositions. [XXIV]

des conjonctions. [XXV]

des interjections. [XXV]

explication Des Cas. [XXV]

le maitre italien. premiere partie. 1

de la prononciation italienne. 1

de la prononciation des voielles. 2

de la prononciation des consonnes. 3

recueil Des Syllabes et des mots les plus difficiles à prononcer. 7

recapitulation de la Prononciation Italienne. 11

chapitre premier. des articles en general. 12

De l’Article défini. 13

Declinaison des Articles Masculinis il et lo. 14

Declinaison de l’Article feminin la. 15

Declinaison de l’Article, il, avec un nom masculin, dont la premiere lettre est consonne. 15

Déclinaison de l’Article lo, devant les noms masculins, dont la premiere lettre est une S, suivie d’une consonne. 16

Declinaison de l’Article la, devant un nom feminin qui commence par consonne. 16

Déclinaison de l’Article lo, avec l’apostrophe ou élision. 17

Déclinaison de l’Article la, avec l’apostrophe. 17

De l’Article indéfini. 18

Avertissement sur les Articles. 19

chapitre ii. des noms. 23

Des noms finis en A. 23

exceptions. 24

Des noms finis en E. 24

exceptions. 24

Regles pour connoître le genre des Noms en E. 25

Des Noms en I. 26

Des Noms en O. 27

Des Noms en V. 30

Avertissement sur les Noms. 30

Des Augmentatifs. 30

Des Diminutifs. 32

Des Noms Adjectifs. 33

Des Comparatifs. 34

Des Superlatifs. 36

Des Noms Numeraux. 38

Des Noms Ordinaux. 38

maniere d'apprendre une quantité de mots Italiens, en peu de tems. 39

Terminaisons Françoises qui finissent en Italien en A. 39

Terminaisons Françoises qui finissent en Italien en E. 40

Terminaisons Françoises qui finissent en Italien en O. 41

Changement de Terminaisons des Verbes & des Participes. 41

Autre Terminaison des Noms Italiens, tirée sur le Latin. 42

chapitre iii. des pronoms. 42

Des Pronoms Personnels. 42

Déclinaison des Pronoms personnels. 43

Premiere Personne. 43

Seconde Personne. 44

Troisie’me Personne. Pour le Masculin. 44

Troisie’me Personne feminine. 45

Du Pronom, Se. 45

Des Pronoms Conjonctifs. 46

Des Pronoms Possessifs. 49

Des Pronoms Démonstratifs. 52

Des Pronoms Interrogatifs. 53

Des Pronoms Relatifs. 54

Des Pronoms Impropres. 56

chapitre iv. des verbes. 58

remarques importantes sur les Conjugaisons. 58

conjugaison Du Verbe Auxiliaire Havere, Avoir. 59

indicatif. 59

imperatif. 60

optatif, et subjonctif. 61

infinitif. [62]

conjugaison Du Verbe auxiliaire, Essere, être. 64

indicatif. 64

imperatif. 65

optatif et subjonctif. 66

infinitif. 67

des conjugaisons. 68

methode facile pour apprendre à Conjuguer les Verbes. 68

premiere conjugaison des Verbes en, Are. 71

indicatif. 71

imperatif. 73

optatif et subjonctif. 73

infinitif. 75

Remarques sur les Verbes en, Are. 75

Des Verbes Passifs. 76

Conjugaison des Verbes Passifs. 76

indicatif. 76

seconde conjugaison des Verbes en, Ere. 79

indicatif. 79

imperatif. 80

optatif et subjonctif. 81

infinitif. 82

troisieme conjugaison des Verbes en Ire. 84

indicatif. 84

imperatif. 85

optatif et subjonctif. 86

infinitif. 87

des verbes irreguliers en are. 88

Du Verbe andare. 89

indicatif. 89

imperatif. 90

optatif et subjonctif. 91

infinitif. 91

Du Verbe, dare. 92

indicatif. 92

imperatif. 93

optatif et subjonctif. 93

infinitif. 93

Du Verbe, fare. 93

indicatif. 93

imperatif. 94

optatif. 94

infinitif. 94

Du Verbe, stare. 95

indicatif. 95

imperatif. 95

optatif et subjonctif. 95

infinitif. 96

observations sur les quatre Verbes irreguliers, andare, dare, fare, stare. 96

des verbes irreguliers en, ere. 97

conjugaison des verbes irreguliers en, ere, longs. 98

sapere, savoir. 98

imperatif. 99

optatif et subjonctif. 99

infinitif. 99

potere, pouvoir. 100

indicatif. 100

optatif et subjonctif. 100

infinitif. 100

volere, vouloir. 100

optatif et subjonctif. 101

infinitif. 101

remarques sur le verbe, volere. 101

cadere, tomber. 102

dovere, devoir. 103

dolere, ou dolersi, se plaindre. 104

indicatif. 104

imperatif. 105

optatif et subjonctif. 105

infinitif. 105

giacere, piacere, tacere. 106

indicatif. 106

parere, paroître. 108

persuadere, persuader. 109

rimanere, rester. 109

solere, avoir coûtume. 110

tenere, tenir. 111

valere, valoir. 111

vedere, voir. 112

des verbes en, ere, bref. 113

Regle nouvelle et generale, pour apprendre en un moment tous les Verbes irreguliers en, ere, bref. 113

terminaison des verbes en, ere, bref. 114

Des Verbes terminés en, Cere. 117

Des Verbes en, Dere. 120

Des Verbes en, Gere. 121

Des Verbes en, Gliere. 122

Des Verbes en, Here. 123

Des Verbes en, Lere. 124

Des Verbes en, Mere. 124

Des Verbes en, Nere. 124

Des Verbes en, ndere. 125

Des Verbes en, Pere. 126

Des Verbes en, Rere. 126

Des Verbes en, Tere. 127

Des Verbes en, Vere. 127

irreguliers de la troisiéme Conjugaison. 128

dire, dire. 128

morire, mourir. 129

salire, monter. 130

udire, entendre. 130

venire, venir. 131

uscire, sortir. 131

Des Verbes en Isco. 132

ardire, oser. 133

Conjuguez les suivans de même. 134

Du Verbe ire. 135

Du Verbe gire. 135

des verbes neutres. 136

des verbes reciproques. 136

des verbes impersonnels. 136

Comme il faut exprimer: Il y a, il y avoit. 140

conjugaison du verbe Impersonnel, Essere. 141

conjugaison Du Verbe Impersonnel, Il y en a’ quand il marque le lieu. 143

chapitre v. du participe. 146

chapitre vi. des adverbes. 149

recueil des adverbes.150

chapitre vii. des prepositions. 159

chapitre viii. des conjonctions. 161

chapitre ix. de l’interjection. Derniere Partie du Discours. 163

le maitre italien. seconde partie. 164

premier traite’ de l’ortographe. 165

chapitre premier. 165

chapitre ii. de l’apostrophe. 167

chapitre iii. Des Mots qu’on doit retrancher. 169

chapitre iv. Des Mots qu’on ne doit pas retrancher. 170

second traite’. de l’accent Italien. 172

chapitre premier. De l’Accent grave. 173

chapitre ii. De l’Accent aigu. 174

troisie’me traite’. des concordances Italiennes. 178

chapitre premier. De la Concordance des Articles. 178

chapitre ii. De la Concordance des Noms. 180

chapitre iii. De la Sintaxe des Pronoms. 181

chapitre iv. De la Sintaxe des Verbes. 185

chapitre v. De la Sintaxe des Participes. 194

chapitre vi. De la Sintaxe des Adverbes, et des Prépositions. 197

remarques importantes sur la Particule, on. 199

quatrie’me traite’. des remarques sur quelques Verbes et Prépositions, qui ont differentes significations. 204

des differentes significations d’andare. 204

differentes significations de dare. 206

differentes significations de fare. 207

differentes significations de stare. 208

differentes significations d’havere. 209

differentes significations d’essere. 210

differentes significations de sapere. 211

differentes significations de tenere. 211

differentes significations de volere. 212

differentes significations de venire. 213

des Particules ci et vi. 213

des differentes significations de che. 214

differentes significations de via. 215

differentes significations de da. 215

differentes significations de per. 216

cinquie’me traite’. de la composition, et des Regles, pour bien écrire et parler Italien, inserées dans quelques Thémes. 217

theme sur les articles 218

theme, Où tous les Tems du Verbe, havere, sont inserés. 220

theme sur les tems du Verbe, essere. 222

theme sur les pronoms Conjonctifs, mi, ti, ci, vi, gli, le. 224

theme, Oû toutes les difficultés de la Particule, on, son renfermées. 226

theme, Sur les manieres de parler, il y a, il y eut, il y aura, etc. 227

theme, Pour apprendre quand il faut exprimer ou supprimer en Italien, les Articles, du, de, de la, des. 228

Traduction suivant les Regles. 229

sixie’me traite’. Des Licences Poëtiques, et les divers Sinonimes des Noms des Dieux. 231

chapitre premier. Des Licences Poëtiques. 231

chapitre II. De la diversité des Sinonimes. 236

septie’me traite’. des mots impropres et inusités. 242

le maitre italien. troisie’me partie. contenant.

1. Les Noms plus necessaires à savoir.

2. Les Verbes les plus usités dans le disours.

3. Les Dialogues familiers.

4. Les manieres de parler Italiennes, qui sont la délicatesse de cette Langue.

5. Plusieurs Historiettes; les bons Mots et Sentences de differens Auteurs, et les meilleurs Proverbes Italiens.

6. Les belles Pensées des Poëtes Italiens.

7.  Les differentes inscriptions, et les qualités dont on se sert dans les lettres Italiennes. 247

recueil des noms plus necessaires a savoir. Par le Sieur de veneroni. 248

recueil des verbes les plus necessaires. par le sieur de veneroni. 295

dialogues familiers de Veneroni. 308

premier dialogue. 308

dialoghi famigliari di Veneroni. 309

dialogo primo. 309

second dialogue. Pour faire une visite le matin. 310

dialogo secondo. Per fare una visita la mattina. 311

troisie’me dialogue. Pour s’habiller. 312

dialogo terzo. Per vestirsi. 313

quatrie’me dialogue. Le Gentilhomme, et le Tailleur. 314

dialogo quarto. Il Gentilhuomo e’l Sartóre. 315

cinquie’me dialogue. Pour déjeûner. 316

dialogo quinto. Per far colatione. 317

sixie’me dialogue. Pour parler Italien. 318

dialogo sesto. Per parlare Italiano. 319

septie’me dialogue. Du Tems. 320

dialogo settimo. Del tempo. 321

huitie’me dialogue. Des beautés d’une jeune fille. 322

dialogo ottavo. Delle bellezze d’una zitella. 323

neuvie’me dialogue. Pour demander ce qu’on dit de nouveau. 324

dialogo nono. Per domandar quel che si dice di nuovo. 325

dixie’me dialogue. Pour s’informer d’une personne. 326

dialogo decimo. Per domandare d’uno. 327

onzie’me dialogue. Pour écrire. 328

dialogo undecimo. Per scrivere. 329

douzie’me dialogue. Pour acheter. 330

dialogo duodecimo. Per comprare. 331

treizie’me dialogue. Pour joüer. 332

dialogo decimo terzo. Per giuocare. 333

quatorzie’me dialogue. Pour le Voiage. 334

dialogo decimo quarto. Per il Viaggio. 335

quinzie’me dialogue. Du Soupé, et du logement. 336

dialogo decimo quinto. Della cena, e dell’alloggiamento. 337

seizie’me dialogue. Pour conter avec l’Hoste. 338

dialogo decimo sesto. Per contar coll’Hoste. 339

dix-septie’me dialogue. Pour monter à Cheval. 340

dialogo decimo-settimo. Per montare a Cavallo. 341

dix-huitie’me dialogue. Pour visiter un Malade. 342

dialogo decimo-ottavo. Per visitare un’Ammaláto. [sic] 343

recueil Des manieres de parler Italiennes qui font la délicatesse de cette Langue. Par le Sieur de veneroni. 344

Pour prier et exhorter. 344

Pour faire civilité. 345

Pour se plaindre, esperer, et desesperer. 346

Pour donner des marques d’affirmation de consentement, de créance, et de refus. 347

Pour nier. 348

Pour Consulter. 348

Pour souhaiter du bien à un autre. 349

Pour souhaiter du mal. 350

Pour jurer. 350

Pour menacer et insulter. 351

Pour se mocquer, blâmer, et injurier. 352

Pour admirer. 353

Pour marquer la joie et le déplaisir. 354

Pour reprocher. 354

Pour appeller. 355

Pour marquer l’ennui et le chagrin. 356

Pour donner courage. 356

Pour interroger. 356

Pour deffendre. 357

recueil De bons Mots, de plusieurs Historiettes divertissantes, des Sentences, et des meilleurs Proverbes Italiens. 358

d’un birbante. 358

d’un furbo. 359

risposta mordace D’un Servo. 360

astutia d’un contadino. 360

d’un francescano, e d’un Ministro. 361

di duoi francescani, e d’un Contadino. 362

d’un gentil’huomo Francese. 363

d’una contadina. 364

risposta gustosa. d’una Serva. 365

del papa giulio secondo. 365

di sisto quinto, e d’un Agostiniano. 366

d’un caso fortuito. 368

d’un pittore. 368

d’uno scultore. 369

d’un contadino. 369

d’una donna. 370

d’una zingara. 370

d’un nobile romano. 371

d’un soldato. 372

d’una duchessa. 372

in lode del matrimonio. 373

perché giove s’inamoro di bellezze mortáli. 374

amante inconstante. 374

donne che son buone. 374

natura, e costumi de’ Francesi. 375

antipatia. 375

costumi de’ francesi, tedeschi, italiani, spagnuoli, et inglesi. 376

epiteti, delle citta piu principali d’Italia. 380

recueil Des meilleurs Proverbes Italiens. Par le Sieur de veneroni. 382

raccolta De’ migliori Proverbii Italiani. Per il Signor di veneroni. 383

recueil Des plus belles pensées des fameux Poëtes Italiens. 390

recueil Des Inscriptions des Lettres Italiennes. 403

des titres et qualite’s Que l’on donne dans les Lettres Italiennes. 405

Differentes manieres de finir les Lettres. 417

Compilatore: Danilo Poggiogalli

Promotori del progetto

Unistrasi Unimi Unipi Unitus

Partner

Unistrasi Unimi